She might be like me and loathe playing in public...dave brum wrote:There was a tall girl in short pants looking through the church music and I thought she may have taken one of the 3 books she had out to the piano and given us a tune.
The run there is absolutely delightful from the Midlands, through the Tanat Valley and over the wonderful Berwyn which is better than Pen-y Pass (Llanberis pass) between Capel Curig and Llanberis. And I didn't even lose Radio 3!!
It seems my very multi-cultural customer base in the shop is very interested in old Sain stuff I've been playing whilst I've been there. I've had to do loads of explaining to various folk about Sain and about the Welsh language in general, of which I am of course an ardent supporter.
Dave, have you thought about teaching Welsh? Starting a group? You'd be fabulous...
Me??? Oooooh no. I don't get any practice, and besides I have no qualifications. I was ungraded at English!!!Gill the Piano wrote: Dave, have you thought about teaching Welsh? Starting a group? You'd be fabulous...
It's made me happy to get someone in the shop this afternoon and have her relieve me of all of my Paul Harris books.
Oh, yes, very tempted ifGill the Piano wrote: Are you tempted. Feg?
a) the lottery were to come up - a fully restored 1904 Bluthner grand will cost me £25,000 and
b) we were prepared to ditch the dining table and chairs in favour of a very large piano shaped table cloth and a quartet of bar stools.
Just like teaching the piano then, he muttered under his breath. Fanny Fosdyke ain't got none. But one thing you do need in order to do that with the Cymraeg is confidence, which I haven't got.Gill the Piano wrote:You don't need qualifications to do a little Welsh conversation. I bet there are people who'd be glad of it - like a U3A group.
BTW did I break a rule for posting a link to the customers' website?? Apologies if that was the case.
I bet there are people who are struggling to learn Welsh on their own who'd love a bit of conversation over a cuppa. The bride's mum offered me that chance yesterday, funnily enough (as if she didn't have enough to think about, bless her!). Turns out the gride and broom met at the uni Welsh Society! I was curious on reading Ar Lan Y Mor - I thought adjectives didn't have to be plural even if the object is? Yet in that song all the adjectives seem to be pluralised. I asked the tenor (lovely voice, lovely arrangement of the song) and he said that they do sometimes. Now I'm (even more) confused...
In Birmingham?? True that many different languages are spoken in the city, however Cymraeg has never historically been one of those languages. You'd probably stand more of a chance hearing it in London, Liverpool or Australia than you would do here. I do know that Irish is spoken here though.Gill the Piano wrote:Best not to do a link without their permish.
I bet there are people who are struggling to learn Welsh on their own who'd love a bit of conversation over a cuppa.
It's a case of ancient vs modern with plural adjectives. But in everyday use of Cymraeg it is totally unnecessary, I never have used it and schools do not teach it. Poetically and historically it is very widespread (Brad Y Llyfrau Gleision, Gwartheg Duon Cymreig ayyb). From a Welsh learners' point of view, there are much more important aspects of learning to worry ones head over than this, however it's just a case of being aware that it exists in certain aspects of the use of Cymraeg. Like 'pymtheg-ar-hugain' versus 'tri deg pump' really, rhosys cochion, rhosannau coch are both gramatically correct, but rhosannau coch would be a more common and easier form for the overwhelming majority of Cymrophones.
I do not understand lots of Welsh poetry and I don't think many Welsh speakers under 25 or so in predominantly English speaking areas like the Valleys or Wrexham would do so either. See, that's how qualified I am to teach Welsh!!!
Ditto the Thames Valley, yet we're managing! Conversation isn't like teaching. Although you explained that adjective thing perfectly to me and now I understand. Which makes you a teacher.dave brum wrote:
In Birmingham?? True that many different languages are spoken in the city, however Cymraeg has never historically been one of those languages. You'd probably stand more of a chance hearing it in London, Liverpool or Australia than you would do here.
Up until two hundred years ago, Leominster (where myself and my wife first met) was solely Welsh speaking, despite Norman efforts to kill it off. Unlike Hereford, the Anglo Saxons never got that far west. The name Leominster has absolutely no proven link to Saxon Earl Leofric (husband of a famous naturist horsewoman), however if you ask anyone in Leominster 'where is Llanllieni?' they would say 'oh it's somewhere in Wales innit?'. Llanllieni is their town's original name. I think they need lots and lots of Welsh teachers in what is the WELSH Marches:
The real Welsh border are the Clee Hills, Wenlock Edge and a line stretching from Tenbury to Ross on Wye. 80- 90% of people west of that line and the Clee Hills have a bastardised Welsh surname (Watkins, Powell, Jones, Preece, etc.) and it's about time Plaid Cymru started to argue for a re-drawing of the England-Wales border and the abolition of Shropshire and Herefordshire in their present form.
I told you, I ain't qualified to teach sweet foxtrot alpha.
I had this before and gave it to Fanny Fosdyke, without one word of thanks from the fascist oaf. Next time this happens, it'll be over my smelly old dead body...
Yes, it was me that put the grim in 'to be a pilgrim'!